Конвертер белорусской кириллической графики в латинскую

December 1, 2017

Первый из известных нам конвертер белорусской кириллической графики в латинскую, последовательно передающий ◊ регрессивную палатализацию, ◊ двойственности «г»:/ɣ—g/, «і»:/і—jі/, «e»:/ɛ—(j)ɛ/ и ◊ соответствующий стандарту ООН. Подробности ниже.

Это первый из известных нам конвертер белорусской кириллической графики в латинскую, соответствуеющий следующим требованиям:

придаёт абсолютный примат правильности последовательной передачи белорусских фонетических явлений. Прежде всего этого касается:

соответствует официальным Правилам белорусской орфографии и пунктуации.

При обсуждении белорусской фонетики мы прежде всего руководствуемся её кодифицированным описанием в следующем издании:

Фанетыка беларускай літатурнай мовы / І. Р. Бурлыка, Л. Ц. Выгонная, Г. В. Лосік, А. І. Падлужны; Рэд. А. І. Падлужны. — Мн.:Навука і тэхніка, 1989. — 335 с ISBN 5-343-00292-7

Нам известны следующие попытки конвертеров: Слоўнік.орг, БалтаСлаў, Драўляны Зэдлік, Добрапіс. К сожалению, они не исполняют заявленные функции. По состоянию на 2 августа 2019 каждый из них возвращал неверный результат уже по первому пункту упомянутого выше списка — правильной передаче фонем: ввод “снег, здзяйсняецца” не выдаёт “śnieh, ździajśniajecca”.

Генератор транскрипций Лаборатории распознавания и синтеза речи Академии Наук Беларуси принимает только размеченный текст и на выходе даёт фонетическую [···], а не фонематическую /⁠···⁠/ транскрипцию. Генератор транслитераций Philology.by, выполненный Алексеем Яскевичем также ставит перед собой иную цель.

Примеры действительных текстов

Многочисленные примеры действительных (валидных, valid) белорусских текстов латиницей: Lacinka — Teksty

ГитХаб

Belarusan2latin

Конвертер белорусской кириллической графики в латинскую - December 1, 2017 - Maxime Seveleu-Dubrovnik