Maxime Seveleu-Dubrovnik
Affiliation: FIAS, ENS (cf. below)
External profiles:
ResearchGate
ORCID
Google Scholar
Projects in linguistics
1 Persian language, Hebrew
Preparation for printing of the seminars on Persian language at ENS and FIAS (2016).
-
Introduction Texts Grammar overview (in French)
French edition of the work حمید فروخ «ما فارسی بلدیم».
Workshops on Semitic Syntax and Morphology (materials 2012—2018)
Materials preparation and tagging for the séminaire d’ouverture linguistique (section d’hébreu) at ENS — 1) הורוויץ 2) אורה קוץ
2 Belarusan and other slavic
Belarusan didactics
→ Simple Belarusan texts for Belarusan language learners, also in latin. (Mistakes persist, images mal-assorted).
→ Providing for wider usage of the Belarusan Latin script (while conserving the primacy of the Cyrillic script) through publishing / printing / constituting corpora of Belarusan Latin-script content. Making accessible in Latin script main Belarusan culture-forming works. 1) Belarusan Latin texts for learners, 2) The official (23.08.2008) Belarusan Orthography Rules applied to the standard (23.11.2000) Belarusan Latin alphabet.
Glagolitic
Organization of the séminaire des études slaves, preparing Russian-language didactic materials for the Glagolitic script. First take — «Winnie-the-Pooh» in Glagolitic. As soon as « Le petit corpus de textes russes » par Hardt appears, its translation into Glagolitic.
3 Language planning
How (not) to defibrillate a language. Persian and Hebrew examples from the 19 c.
How (not) to defibrillate a language—2. The Case of Malay language face to Globalization.
Translations
→ Translating the nonfiction works of Herbert G. Wells into Belarusan and then Russian.
→ Translating Persian masterpieces into Belarusan.
→ Esperanto: building a website «The Esperanto langauge» (in Belarusian). Preparation of the short Esperanto anthology of Belarusian texts.
Articles, papers
Inchoative-causative alternation in Persian, M.Seveleu-Dubrovnik. Middle-Eastern languages and linguistic theory, 2015 (pp. 89—97), G.Lang, B.Simons (editors). Keywords: COS verbs, change of state, causative, inchoative, transitive.
Encoding of the TAM features during predication in the verbless Biblical Hebrew phrases, with contrast from Arabic. M.Seveleu-Dubrovnik, dissertation, 2017. Keywords: minimalist approach, TAM features (tense, aspect, mode), copula, verbless, beth essentiae, absolute infinitive, movement, existentials.
Drafts
Trasianka, a Belarusan-Russian vernacular register — Zosima’s wanderings to Brahmins — Centum and Satem — Belarusan Folk Songs — Belarusian IT-terminology — Learning Arabic, why’s it taking so long?
Tools
- Belarusian Cyrillic to Latin converter (errors persist)
- Persian text normalization
- Belarusian stress marker
- Belarusian QR code generator
- Resources for Biblical Hebrew, BS4, see description.
- Language families, in Belarusian.
Affiliation
Researcher at FIAS Paris. Projects in linguistics: Slavic, Middle-Eastern languages. PhD (2017), former student (élève) at École Normale (2010—14).
Editor at Vodary Paris (literatures of the world published in original).
